Usina de Letras
Usina de Letras
160 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62069 )

Cartas ( 21333)

Contos (13257)

Cordel (10446)

Cronicas (22535)

Discursos (3237)

Ensaios - (10301)

Erótico (13562)

Frases (50476)

Humor (20015)

Infantil (5407)

Infanto Juvenil (4744)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140761)

Redação (3296)

Roteiro de Filme ou Novela (1062)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1958)

Textos Religiosos/Sermões (6162)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Poesias-->De Paul Heyse: Por um instante -- 16/02/2006 - 11:12 (Elpídio de Toledo) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos
Veja mais==>>>O futuro dos deuses políticos





















De Paul Heyse



Por um instante.



Aguente, aguente firme!

Por um instante

seu leito é puro sol.



Sobre o cume, onde dependuram-se os sinos

o brilho já se foi há muito tempo,

entrou pela janela da torre.

Quem perto da tempestade dos sinos

solitário vive, sempre se assusta,

porém, logo se conforta com o raiar do sol.



Quem trabalha em profundas ruelas,

cumprimenta a todos confiante.;

sinos nunca o chocaram,

nunca se incomoda com o raio,

mas é o primeiro a acordar.



Altura e profundidade têm desejo e tristeza.

recuse-a, da tola inveja:

outra aflição salva outra sorte.



Aguente, aguente firme!

Por um instante

seu leito é puro sol.





Über ein Stündlein.

Dulde, gedulde dich fein!

Über ein Stündlein

ist deine Kammer voll Sonne.



Über den First, wo die Glocken hangen,

ist schon lange der Schein gegangen,

ging in Türmers Fenster ein.

Wer am nächsten dem Sturm der Glocken,

einsam wohnt er, oft erschrocken,

doch am frühsten tröstet ihn Sonnenschein.



Wer in tiefen Gassen gebaut,

Hütt" an Hüttlein lehnt sich traut,

Glocken haben ihn nie erschüttert,

Wetterstrahl ihn nie umzittert,

aber spät sein Morgen graut.



Höh" und Tiefe hat Lust und Leid.

Sag ihm ab, dem törigen Neid:

andrer Gram birgt andre Wonne.



Dulde, gedulde dich fein!

Über ein Stündlein

ist deine Kammer voll Sonne.



































Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Perfil do AutorSeguidores: 38Exibido 611 vezesFale com o autor