Heinrich Heine
(Sem título 2)
Estou no topo da montanha,
e me sinto sentimental.
"Se eu fosse um passarinho..."
mil vezes suspiro...
Se eu fosse uma andorinha,
voaria para ti, minha criança,
e construiria um ninho para mim,
onde suas janelas estão.
Se eu fosse um rouxinol,
voaria para ti, minha criança,
e, à noite, cantaria para você minhas canções
embaixo da verde tília.
Se eu fosse um pisco-chilreiro,
voaria direto para teu coração.;
teu adorável chilro e teu piscar
curam a dor do simplório.
Heinrich Heine
(Ohne Titel 2)
Ich steh auf des Berges Spitze,
Und werde sentimental.
»Wenn ich ein Vöglein wäre!«
Seufz ich viel tausendmal.
Wenn ich eine Schwalbe wäre,
So flög ich zu dir, mein Kind,
Und baute mir mein Nestchen,
Wo deine Fenster sind.
Wenn ich eine Nachtigall wäre,
So flög ich zu dir mein Kind,
Und sänge dir Nachts meine Lieder
Herab von der grünen Lind.
Wenn ich ein Gimpel wäre,
So flög ich gleich an dein Herz.;
Du bist ja hold den Gimpeln,
Und heilest Gimpelschmerz.