Usina de Letras
Usina de Letras
226 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62152 )

Cartas ( 21334)

Contos (13260)

Cordel (10448)

Cronicas (22529)

Discursos (3238)

Ensaios - (10339)

Erótico (13567)

Frases (50554)

Humor (20023)

Infantil (5418)

Infanto Juvenil (4750)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140785)

Redação (3301)

Roteiro de Filme ou Novela (1062)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1958)

Textos Religiosos/Sermões (6176)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Poesias-->O soldado -- 29/04/2006 - 10:51 (Elpídio de Toledo) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos












Veja mais==>>>Voto incorreto



















O soldado



Hans Andersen Cristão

Tradução alemã: Adelbert de Chamisso

Tradução brasileira: Elpídio de Toledo

Robert Schumann

Op. 40



Eis o rufar de subjudadores tambores.;

Quão longe ainda o lar! Quão longo o caminho!

Oh, teria acabado o descanso e tudo o mais?

Creio que meu coração se espedaça!

Amei somente a ele no mundo,

justamente ele, a quem a morte agora chega!

Alardeia a voz da execução,

para isso, para isso sou também comandado.

Agora, ele vê pela última vez

no sol de Deus jovial raio.;

então, vendam-lhe os olhos —

Deus lhe dê o eterno descanso!

Então, nove miraram bem.;

oito balas passaram ao largo.

Todos eles tremeram de aflição e dor —

eu, porém, acertei-o no meio do coração.



Fonte: Projeto Gutenberg – DE.

Veja mais==>>>O futuro dos deuses políticos





Der Soldat



Hans Christian Andersen

Deutsche Übersetzung: Adelbert von Chamisso

Brasilianische ùbersetzung: Elpídio de Toledo

Robert Schumann

Op. 40

Es geht bei gedämpfter Trommeln Klang.;

Wie weit noch die Stätte ! der Weg wie lang!

O wär’ er zur ruh’ und alles vorbei!

Ich glaub’, es bricht mir das Herz entzwei!

Ich hab’ in der Welt nur ihn geliebt,

Nur ihn, dem jetzt man den Tod doch gibt!

Bei klingendem Spiele wird paradiert,

Dazu, dazu bin auch ich kommandiert.

Nun schaut er auf zum letzten Mal

In Gottes Sonne freudigen Strahl.;

Nun binden sie ihm die Augen zu –

Dir schenke Gott die ewige Ruh’!

Es haben dann neun wohl angelegt .;

Acht Kugeln haben vorbeigefegt.

Sie zitterten alle vor Jammer und Schmerz –

Ich aber, ich traf ihn mitten in das Herz.







Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Perfil do AutorSeguidores: 38Exibido 700 vezesFale com o autor