Melancolia
De Eugenie Marlitt
Violenta passa a tempestade.
A escuridão cobre o céu.
Tormenta lá fora, luta lá dentro.
Mãe, mãe, tu me ouves?
Sente tu aí, como eu sinto
para ti sobe a inquietude
como a flor rumo à luz
cheio de nostalgia o cálice ergue?
Sim, sinto cada vez mais fundo:
Com o coração de mãe partido
nossas vidas as mais belas pérolas —
Amor de mãe não tem igual.
Confortava-me seu terno sorriso,
a certeza de ser portado por seus devotados braços
e agora sou anunciado
como se estivesse entre os insensíveis.
Lá no alto ribombam os trovôes
em mim estronda amarga dor
como pálido relâmpago que assovia,
estremeço com cortante dor pelo coração.
E vivo como a doente
planta, que o inverno gelado destroça.
Lá embaixo mantém-se nele ainda a estupidez
é claro, a cabeça à morte pertence.
Öhringen, 25, Junho 1856.
Sehnsucht.
Brausend zieht der Sturm vorüber.
Schwarz umhüllt der Himmel sich.
Stürme draußen, Kampf im Innern –
Mutter, Mutter, hörst du mich?
Fühlst du dort, wie all mein Fühlen
Rastlos zu dir aufwärts strebt,
Wie die Blume auf zum Lichte
Sehnsuchtsvoll den Kelch erhebt?
Ja, ich fühl" es immer tiefer:
Mit dem Mutterherzen bricht
Uns"res Lebens schönste Perle –
Mutterlieb" ersetzt sich nicht.
Trost war mir dein zärtlich Lächeln,
Sich"rer Port dein treuer Arm,
Und nun bin ich preisgegeben
Dem fühllosen Menschenschwarm.
Droben grollen Wetterwolken,
In mir grollet bitt"rer Schmerz,
Wie dort fahle Blitze zischen,
Zuckt mir schneidend Weh durch"s Herz.
Und ich lebe wie der kranke
Baum, den Winterfrost zerstört.
Drunten hält ihn noch die Scholle,-
Doch das Haupt dem Tod gehört.
Öhringen, den 25, Juni 1856.
Fonte: Projekt Gutenberg.de
Veja mais==>>>Elpídio de Toledo