Soneto VI
Não deixes a mão áspera do inverno arruinar
o verão em ti, rejuvenesce-te antes,
locuplete um vaso para legar a beleza,
o rico tesouro, cedo o suicídio o devora!
A usura nunca foi proibida,
a que traz felicidade, ela paga de boa vontade o feudo.;
gere para teu lugar um outro ser,
e dez vezes melhor, ao invés de uns dez.
Dez vezes tu mesmo seria celestial felicidade,
se dez de ti teu décuplo a ti moldam.;
então, ficarias, o poder da morte se afastaria,
em tua descendência vivos nos manterias.
Não seja teimosa, você não pode morrer,
bela, como você é, pois vermes é que seriam os herdeiros.
Sonett VI
Laß nicht des Winters rauhe Hand verderben
In dir den Sommer, eh du dich verjüngt,
Füll" ein Gefäß, die Schönheit zu vererben,
Den reichen Schatz, eh Selbstmord ihn verschlingt!
Verbotner Wucher ist das nie gewesen,
Der den beglückt, der willig zahlt das Lehn.;
Erzeug" an deiner Statt ein andres Wesen,
Und zehnmal besser, wenn statt eines zehn.
Zehnmal du selbst wär" himmlischer beglückt,
Wenn zehn der Deinen zehnfach dich gestalten.;
Dann bliebest du, der Todesmacht entrückt,
In deinem Nachwuchs lebend uns erhalten.
Sei eigensinnig nicht, du darfst nicht sterben,
Schön, wie du bist, daß Würmer dich beerben.
Veja mais==>>>Elpídio de Toledo