De repente, um espirro na cozinha, panelas destampadas!
Alguém quer comer, ou tirar uma casquinha... ou é patrão que resvala na Cinésia, ou esta no patrão!
Donas de casa, afinem seus ouvidos, e olhos vivos nos patrões e nas cozinheiras, grampeiem os espirros!
Quanto mais repetidos os espirros, maior o desejo!
E não se esqueçam de mandar tampar as panelas!
Com os cumprimentos do Thym,
crente em somatizações libidinosas,
filho de pai flagrado em crime culinário, e
servo de bandejão de rodoviária.
De repente, un estornudo en la cocina, sin tapar las cacerolas! Alguien quiere comer, o tirar una cascarilla fina ... o es el jefe en la cocinera, o esta en el jefe!
Dueñas de casa, afinen ustedes sus oídos, y ojos vivos en los jefes y en las cocineras, el alimento básic estornudar! ¡Cuanto más repetidos los estornudos, más grande el deseo de la casscarilla fina!
¡Y no se olviden de quedar tapadas las cacerolas!
Con los saludos de Thym,
el creyente en libidinizations somáticas,
hijo de padre cogido en crimen culinario, y
sirviente de la cafetería de la estación de omnibus.
Suddenly, a sneeze in the kitchen, uncovered pans!
Someone wants to eat, or take a little husk ... or it is the boss in the cook, or this in the boss!
Housewives, tune yours ears, and alive eyes in the bosses and in the cooks, staple the sneezes! The more repeated the sneezes, larger the husk desire!
And don`t forget to have uncovered pans!
With the greetings of Thym,
believer in somatic libidinizations,
father`s son caught in culinary crime, and
servant of the road cafeteria.