Usina de Letras
Usina de Letras
235 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62152 )

Cartas ( 21334)

Contos (13260)

Cordel (10448)

Cronicas (22529)

Discursos (3238)

Ensaios - (10339)

Erótico (13567)

Frases (50554)

Humor (20023)

Infantil (5418)

Infanto Juvenil (4750)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140788)

Redação (3301)

Roteiro de Filme ou Novela (1062)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1958)

Textos Religiosos/Sermões (6177)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Infantil-->Fábulas selecionadas ...(XXXV) - O leão, a raposa e o burro -- 13/04/2002 - 14:31 (Elpídio de Toledo) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos
Veja mais==>A parte do leão.


texto


O leão, a raposa e o burro
Um leão, uma raposa e um burro foram juntos a uma caçada, depois de combinarem que a presa seria dividida igualmente entre eles. A caçada foi grande. O burro recebeu ordem do leão para fazer a divisão do modo mais consciencioso e organizado quanto possível. O burro pediu ao leão para escolher. Possesso, o leão estraçalhou o burro e confiou nova divisão à raposa. Esta amontoou tudo, colocou o burro por cima, e pediu só um pouco da partilha por seu esforço.
— Claro, minha amiga, disse o leão, diga-me, quem te ensinou a dividir tão bem?
— O infortúnio do burro, foi sua resposta.
As desgraças dos vizinhos nos fazem criativos.
(Fonte:www.udoklinger.de)
***
Un león, un zorro y un asno fueron juntos a una caza, después que combinaran que la presa sería dividida igualmente entre ellos. La caza fue grande. El asno recibió orden del león para hacer la división de la manera más concienciada y organizada posible. El asno pidió al león para escoger. Poseído, el león estranguló el asno y confió la nueva división al zorro. Esto amontonó todo, puso el asno por cima y sólo pleiteó un poco de la porción por su esfuerzo.
— ¿Claro, mi amigo, dijo el león, me diga, quién le enseñó tan bien a dividir?
— El infortunio del asno, fue su respuesta.
Los infortunios de los vecinos nos hacen creativos.
****
Der Löwe, der Fuchs und der Esel
Ein Löwe, ein Fuchs und ein Esel gingen miteinander auf die Jagd, nachdem sie vorher einiggeworden waren, den Raub ganz gleich unter sich zu verteilen. Ihre Beute war groß. Der Esel erhielt vom Löwen den Befehl zur Teilung, die er auch so gewissenhaft als möglich veranstaltete, und bat dann den Löwen, zu wählen. Allein ergrimmt zerriß ihn der Löwe und übertrug dem Fuchs eine neue Teilung. Dieser häufte alles zusammen, legte den Esel obenauf und er bat sich nur etwas Weniges für seine Mühe.
— Schön, mein Freund, sagte der Löwe, sage mir doch, wer hat dich so schön teilen gelehrt?
— Das Schicksal des Esels, war seine Antwort.
Unfälle des Nebenmenschen sollen uns witzigen.
***
Un lion, un renard et un âne allèrent à une chasse ensemble, après qu ils ont combiné que la proie aurait été divisé parmi eux également. La chasse alla grande. L´âne a reçu ordre du lion pour faire la division, de la manière plus consciencieuse et organisé possible. L âne demandé au lion pour choisi. Possédé, le lion aétranglé l´âne et a confié la nouvelle division au renard.
Cela a empilé tout, il a placé l´âne pour sommet et seulement a demandé pour un peu de la part pour son effort.
— Clair, mon ami, dites le lion, dis-moi, qui vous a si bien appris à diviser?
— La malchance de l´âne, répondit le renard.
Les malchances des voisins nous font créatifs.
*****
Un leone, una volpe ed un asino andarono insieme ad una caccia, dopo che loro avevano pettinato che la preda sarebbe diviso ugualmente fra loro. La caccia fu grande. L asino ricevè ordine del leone per fare la divisione, nel modo più coscienzioso ed organizzò possibile. L asino chiesto al leone di scegliere. Ossesso, indemoniato, il leone strangolò l asino ed affidò nuova divisione alla volpe. Questo accatastò tutto, mise l asino per cima e solamente chiese un poca dell azione per il Suo sforzo.
— Chiaro, mio amico, dica il leone, dica mi che L insegnai a dividere così bene?
— La sfortuna dell asino, fu Sua risposta.
Le sfortune dei vicini di casa fanno noi creativi.
***
狮子(leão),福克斯(UMA raposa)和一头驴(UM布罗)一同去狩猎后,他们结合,其中同样的猎物,将分为。狩猎大。驴狮子做师,在最有觉悟的组织尽可能的方法。驴
问狮子选择。群魔,狮子切狐狸的驴,并赋予新的分工。这堆的一切,它放在顶部驴,问你的努力只为一个小的份额。
- 当然,我的朋友,并说,狮子,告诉我,谁教你这么好来划分呢?
- 驴的不幸,这是你的答案。
邻居的不幸,做我们的广告内容。

彼らは獲物がそれらの間で均等に分割されることを組み合わせていた後に獅子(leão)、キツネ(UMA raposa)とロバは(UMブーロ)、狩りに一緒に行きました。ハントは大きかった。ロバは、可能な限り最も良心的と組織的に、除算を行うにはライオンの命令を受け取った。ロバ
選択してライオンに尋ねた。保有し、ライオンは、キツネにロバと託さ新しい部門をカット。この積み重ねはすべて、それはトップのロバを配置し、唯一のあなたの努力のためにシェアのほとんどを求めた。
- 確かに、私の友人は、、ライオンを言って分割するので、あなたによく教えた私に、と言いましたよね?
- ロバの不幸は、それはあなたの答えだった。
隣人の不幸は、私たちにクリエイティブを行います。
A lion (leão), a fox (uma raposa) and a donkey (um burro) went together to a hunt, after they had combined that the prey would be divided equally among them. The hunt was big. The donkey received order of the lion to do the division, in the most conscientious and organized as possible way. The donkey
asked the lion to choose. Possessed, the lion cut the donkey and entrusted new division to the fox. This piled everything, it placed the donkey for top and only asked for a little of the share for your effort.
— Sure, my friend, did say the lion, tell me, who taught you so well to divide?
— The donkey´s misfortune, it was your answer.
The neighbors misfortunes do us creatives.









































Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Perfil do AutorSeguidores: 38Exibido 2866 vezesFale com o autor