Usina de Letras
Usina de Letras
202 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62152 )

Cartas ( 21334)

Contos (13260)

Cordel (10448)

Cronicas (22529)

Discursos (3238)

Ensaios - (10339)

Erótico (13567)

Frases (50554)

Humor (20023)

Infantil (5418)

Infanto Juvenil (4750)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140785)

Redação (3301)

Roteiro de Filme ou Novela (1062)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1958)

Textos Religiosos/Sermões (6176)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Poesias-->Por ti -- 24/03/2003 - 07:18 (Elpídio de Toledo) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos




Clique ali=======>>>>no>>>>>>Boa noite romântico





Clique ali===============>>>>no>>>>>>Manuel du mouvement implicite





ou ali=========>>>>no>>>>>>Escala em Coimbra





ou ali=======>>>>no>>>>>>História da linha







Por ti











Ilesa,



diria eu,



atravessas



misterioso breu.





Tomaste a dianteira.



Quase que revelaste



quanto és faceira



e gostas de contraste.





Impossível



a mesmice.



Seria terrível,



muita momice.





De mim,



aguarda boas novas!



Sinto-me curumim,



lidando com tira-provas.



***











Por tu.









Ilesa,



diría yo,



tú cruzas



misteriosa ausencia de luz.





Tú fuiste adelante.



Casi que tú revelaste



toda tuya ostentación



y cuánto tú gustas de contraste.





Imposible



el marasmo.



Sería terrible,



mucha uniformidad.







De mí,



espera tú noticias buenas!



Yo me siento como un niño



trabajando con la tira-prueba.





***





Pour tu.











Indemne,



j"aurai dit,



tu traverses



mystérieuse absence de lumière





tu as pris le devant.



Quasi tu a révélé



tout ta vanité



et combien tu aimez le contraste.





Impossible



la ressemblance.



Ce serait terrible,



tant de monotonie.





De moi,



espère tu bonnes nouveaux!



Je me sens comme un adolescent,



travaillant avec "tire-preuves".





***







Für du.











Unverletzt,



Ich würde sagen,



du überquerst



mysteriöse Abwesenheit von Licht.





Du hast die Front genommen.



Quasi du enthüllst



wieviel du Eitelkeit hast



und du von Kontrast magst .





Unmöglich



die Gleichheit.



Es wäre schrecklich,



so viel Eintönigkeit.





Von mir,



erwarte du gute Nachrichten!



Ich fühle mich wie einen Jungen,



dass arbeitet mit Druckschriftsprobe.





***

Per ti.







Incolume,



avrò detto io,



tu attraversi



misteriosa l"assenza di luce.





Tu prendesti il comando.



Quasi tu rivelasti



quanto tu hai della ostentazione



e quanto tu piaci di contrasto.





Impossibile



l"identità.



Sarai stato terribile,



tanta monotonia.





Di me,



aspetta le buone notizie!



Io mi sento come un ragazzo



lavorando con "traccia-prove".





***



For you.











Unhurt,



I would say ,



you cross



mysterious absence of light. ( de luz)





You took the leading.



Almost you revealed



how much you have of vanity



and you like of contrast. (contraste)





Impossible (impossível)



the sameness.



It would be terrible,



so much monotony.





Of me,



await you good news!



I feel me like a boy (curumim)



working with proof-reader.















































































































































































Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Perfil do AutorSeguidores: 38Exibido 925 vezesFale com o autor