Usina de Letras
Usina de Letras
104 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 


Artigos ( 62750 )
Cartas ( 21341)
Contos (13287)
Cordel (10462)
Crônicas (22563)
Discursos (3245)
Ensaios - (10531)
Erótico (13585)
Frases (51134)
Humor (20114)
Infantil (5540)
Infanto Juvenil (4863)
Letras de Música (5465)
Peça de Teatro (1379)
Poesias (141062)
Redação (3339)
Roteiro de Filme ou Novela (1064)
Teses / Monologos (2439)
Textos Jurídicos (1964)
Textos Religiosos/Sermões (6296)

 

LEGENDAS
( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )
( ! )- Texto com Comentários

 

Nossa Proposta
Nota Legal
Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Cartas-->TRADUÇÃO ELETRÔNICA -- 04/03/2006 - 10:31 (JOÃO DE FREITAS) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos

As traduções eletrônicas ajudam, mas podem sair meio confusas. A tradição abaixo é de uma mensagem que recebi de um servidor onde tinha uma página e, para ganhar tempo passei pela ferramenta de idiomas do Google.

Texto original:
UNSUBSCRIBE INFO
You have received this message because you signed up for free web hosting at humorecontos.0catch.com. If you wish to UNSUBSCRIBE you can delete your account HERE. If you want to keep your site but do not want to receive advertising e-mails, you can upgrade your account by clicking HERE.


Tradução eletrônica:
UNSUBSCRIBE INFO você recebeu esta mensagem porque você assinou acima para a correia fotorreceptora livre que hospeda em humorecontos.0catch.com. Se você desejar a UNSUBSCRIBE você pode suprimir seu cliente AQUI. Se você quiser manter seu local mas não quiser receber anunciar E-mais, você pode promover seu cliente estalando AQUI.

Observações:

"free web hosting", que literalmente seria "hospedagem de rede livre", ou gratuita, foi traduzido por "correia fotorreceptora livre de hospedagem"

"you can delete your account HERE", significa "você pode apagar sua conta AQUI",
mas foi traduzido por "você pode suprimir seu cliente AQUI".

"to receive advertising e-mails" significa "receber e-mails de publicidade,
foi traduzido por "receber anunciar E-mais".

“clicking HERE”, que em português diríamos “clicando aqui”,
foi traduzido por “estalando AQUI”.

Mas não é só tradução eletrônica que faz isso. Há casos de tradutores que cometeram erros semelhantes.




Se você quiser receber um aviso cada vez que este autor publicar novo texto, basta clicar AQUI e enviar.

Não use esse link que aparece acima do texto e depois do link do currículo;
Porque esse serviço agora está funcionando só para assinantes.
Utilizando o meu, eu lhe enviarei pessoalmente o aviso
.

Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Renove sua assinatura para ver os contadores de acesso - Clique Aqui