Em altura oportuna, Querida Milene,
avançaste-me de aviso que o Brasil
genérico teria dificuldade em entender-me
no português de origem. Acredita, Amiga,
que em princípio encarei o Teu alerta com
forte cepticismo.
Os dias foram decorrendo e ao cabo da
experiência que aqui acumulei, cada vez
mais fui e estou constatando que tens
toda a razão.
Repara, por exemplo, nesta oferta de
préstimo linguístico que Malena Garavaglia
coloca ao meu dispor:
Mensagem referente ao texto - autor.
Meu nome é Malena Garavaglia, sou uma escritora argentina apaixonada pelo idioma
português que está querendo se dedicar a traduções literais.
Eu sei que existem muitos tradutores de espanhol, mas acho que meu própio fazer
literário me habilita desde um lugar diferente, pelo contato criativo com meus
propias letras como pela captação das sutilezas e formas literais dos outros.
Sou formada em Licenciatura em Artes Combinadas (teoria e história sobre teatro
e cinema) na Universidade de Buenos Aires (UBA); investigo sobre a percepção das
imagens visuais na pos-modernidade, mas escrevo contos e romances como
atividade principal sem ter publicações literais ainda.
Moro em Buenos Aires mas tenho projetado morar no Rio de Janeiro de aqui a uns
meses.
Se você está interesado em meu serviço pode se conectar aos seguintes mails.
Amiga, o que quererá este e-mail dizer?
Sinceramente leio, releio e não vislumbro,
nem sequer nas entre-linhas, hipótese de
interpretar a mensagem. O que quererá
deveras esta simpática Malena?