Usina de Letras
Usina de Letras
59 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 


Artigos ( 62742 )
Cartas ( 21341)
Contos (13287)
Cordel (10462)
Crônicas (22561)
Discursos (3245)
Ensaios - (10531)
Erótico (13585)
Frases (51128)
Humor (20112)
Infantil (5540)
Infanto Juvenil (4863)
Letras de Música (5465)
Peça de Teatro (1379)
Poesias (141061)
Redação (3339)
Roteiro de Filme ou Novela (1064)
Teses / Monologos (2439)
Textos Jurídicos (1964)
Textos Religiosos/Sermões (6293)

 

LEGENDAS
( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )
( ! )- Texto com Comentários

 

Nossa Proposta
Nota Legal
Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Contos-->Aoi chō no me ni namida (conto traduzido para o Japonês -- 08/10/2011 - 09:02 (CARLOS CUNHA / o poeta sem limites) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos







Joe Hirata & Tokunaga Hideaki / Lembrancas (Saigo NoIiwake)






A Boa Leitura Brasileira Abraçando o Mundo



Texto e Produção Visual de CARLOS CUNHA

o “Poeta sem limites”

O melhor em Literatura Licenciosa, Crônicas, Contos & Infantis





Aoi chō no me ni namida


Utsukushii yūhi. Īe,-bi wa sono yoru o shimesu tame ni ippan-tekina keiyōshidesu. , Utsukushii utsukushii, sensaide migotona yūhi jissai ni wa, osoraku yori yoi setsumei suru.
Mokuzō jūtaku wa kiiro, bakku, ochiru ame no ōi natsu no ame de kāpetto shiki no kurōbā no niwa o egaita.
Sono midori no kāpetto nitsuite tobikau, utsukushii aoi chōdatta.
Kanojo wa, chīsana ha no ue ni karera no miwaku-tekina dansu o kikaku shi, furui ashi murasaki aka tsubaki ni ikimashi taremashita.
Aoi chō wa, sore ga jōriku tsubaki, no ashi no sai jōi no buranchi ni, kare no ten no baree de hirahira to naki hajimemashita.
Naze?
Kaku genson tsubaki no ki ni amai kisu o atae, sensaina hachidori wa tsubaki no ashi no mawari ni odotta to kare ga sunde ita jiyū o shōsan shita.
Kare wa aoi chō o mita toki, kare no furaito ga kyū ni baree o teishi sa seta.
Totemo utsukushii, utsukushi-sa no tame ni kami niyotte sakusei sa reta kurīchā wa, sono tsubasa o shita ni, sutorīmingu namida to ki no eda no suijaku, shizen no naka de mottomo junsuide derikētona mono o shimesu.
Yūgata no hikui taiyō wa sorera no aoi hane o naguri, atsuen namida de, sono hansha de azayaka ni narimashita. Utsukushii yoru ni naite iru aoi chō, shi mo kami de mo naiga setsumei dekiru mono.
Hachidori wa, tazuneta.

- Utsukushii chō, naze anata ga namida o nagasu nodesu ka?

Kami wa, sono shinario o idō shita dake kanojo no namida to kanashimi no aoi chō wa,-ji no yō ni nobete iru:

- Kiiro no ie no kabe ni kakatte kēji ni irete iru kanaria no tame, watashi wa kurushimu. Wareware wa muryōdesuga, sore wa shimasen. Watashi wa kare o taiho otoko to kare no muchi de mōshiwakenainode, mata naite iru to, shizen to kami o naki-sō ni jiyū o samatageru koto o ninshiki shite imasen.



Conto traduzido para o Japonês, clique aqui e leia em Português









Abraçando o mundo com os textos ardentes cheios de poesia e repletos

de humor/erótico, das crônicas e dos contos picantes do “Poeta sem Limites”


As dúvidas do maior “comedor de cu” do colégio

The doubts of the largest "eater ass" of the college

Las dudas de los más grandes "culo come" de la universidad

Les doutes des plus grandes "ass eater" du collège

I dubbi dei più grandi "culo eater" del collegio

A gordinha safada

The chubby naughty (licentious tale)

La coquine grassouillet

Il cattivo paffuto

La gordita traviesa

Itazurana po ~tsu chari

A filha “metelona” do Pastor de Igreja

The daughter "metelona" the church pastor

“Girls Night" (fille "metelona« pasteur de l`église)

"Girls Night" (figlia del pastore "metelona" della chiesa)

Daughter "metelona" el pastor de la iglesia

As putas também são capazes de amar

The whores are also capable of loving (licentious tale)

Les putes sont aussi capables d`aimer (histoire érotique)

Las putas son también capaces de amar

A banhista solitária

A solitary sunbather (holding allowances)

Enfia essa porra no meu cu, é assim que eu gosto!

Shove that shit up my ass, that`s how I like it!

Manhã de domingo de uma mulher mal amada

Sunday morning of an unloved wife ( licentious tale )

Dimanche matin, un mal aimé une femme

Domingo por la mañana una mujer sin amor

Nichiyōbi no asa no josei aisa rete inai (Ero-banashi)

Domenica mattina una donna non amata

”Meninas da noite" (a hora da coruja)

”Girls Night” (the time of the owl)

“Meninas da noite" (e assim todo mundo goza)

"Girls Night" (so everyone enjoys)

"Meninas da noite" (vinho & sexo, um grande remédio...)

"Girls Night" (wine & sex, a great remedy for the pain of soul)

“Meninas da noite" (estupro na cadeia feminina)

"Girls Night" (rape in jail female)

Nada é tão gostoso como um “pinto de verdade”!

Nothing is as tasty as a "real cock"! (licentious tale)

Rien n`est aussi savoureux comme une "bite

Nada es tan sabrosa como una "verdadera polla!"

Nunca diga que “desta água eu não bebo”

"Never say" I do not drink this water

Os amantes da casa de vidro

Lovers of the glass house

O casal de Americanos e o garotão

The Young Americans and Big Boy (holding allowances)

O presente ideal

The Ideal Gift

O casal de gêmeos

The twins (holding allowances)

Ser enrabada é a coisa mais gostosa da vida!

Being ass fucking is the hottest thing in life!

Troca de casais

Swingers

Scambio Coppie

Parejas Libertines

Um namoro virtual nada inocente

An online dating is nothing innocent

Una de citas online no es nada inocente

“Uma pica” pra Carminha é só diversão

Carminha "a dick" is fun (licentious tale)

Uma “pica” pra mim é pouco

Playing with a bunch of pricks, that`s what good is it!

Viúva endinheirada, ainda moça e muito gostosa

Viua wealthy, still young and very tasty!

Rica viuda, todavía joven y muy sabrosa!


Originais de CARLOS CUNHA/o Poeta sem limites: Português do Brasil

Traduções: InglêsFrancêsItalianoEspanholJaponês








(clique no quadrado ao lado do “SOM” pra assistir em tela inteira)






Outros espaços do Poeta sem limites na NET







O melhor da Literatura Licenciosa, as imagens e vídeos de nitidez total, as notícias e novidades do dia e muita diversão você encontra sempre nas páginas do “Poeta sem Limites"






Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Renove sua assinatura para ver os contadores de acesso - Clique Aqui