"Bem, eu vou dizer para ele que ele vai ter que traduzir, sem tradução não dá!".
Enquanto eu almoçava com a minha mulher na praça de Alimentação do Del Paseo, ouvi aquela frase que mexeu comigo e me fez refletir sobre a importància e o significado da tradução. Sim, porque, de nada adianta a conferência brilhante proferida em outra língua para um auditório que não fala nem escreve aquele idioma.
De que vale, afinal, aquele amor escondido no silêncio de quem procura cultiva-lo diariamente no anonimato.
De que adianta querer tanto na intimidade e, nada obstante, deixar silente o sentimento e a vontade, como se a outra ou as outras pessoas pudessem pressentir, adivinhar, traduzir enfim os eloquentes gritos do silêncio.
É preciso traduzir de modo claro, inequívoco, inquestionável.
Então, leitor estimado, não se deixe perder no emaranhado do intraduzível, exponha claramente o que está guardado nos refolhos do caração, traduza os seus sentimentos, pois sem tradução, simplesmente, não dá!