LEGENDAS |
(
* )-
Texto com Registro de Direito Autoral ) |
(
! )-
Texto com Comentários |
| |
|
Frases-->No fundo e no raso, dans le fond et dans le bas-fond du Tim -- 26/10/2001 - 07:33 (Elpídio de Toledo) |
|
|
| |
..................................................................................................................................................................................
No fundo, no fundo, palavras se afogam. No raso, no raso, sem sonar, só varejão.
Sem saúde, dinheiro e tesão, só sobra a razão.
Mas, no caso do Tim, todo dia, o que mais soçobra então?
****************
En el fondo, en el fondo, las palabras se ahogan. En el poco profundo, en el poco profundo, sin el sonar, sólo vara para sondar.
Sin salud, dinero y virilidad, la razón permanece sólo.
¿Pero, en el caso de Tim, todos los días, que és eso que más se ahoga entonces?
****************
Im Boden, im Boden, Wörter ertrinken sich . Ins seicht, ins seicht, ohne Sonar, nur Stab
Ohne Gesundheit, Geld und Potenz, der Grund nur Überreste.
Aber, im Fall von Tim, jeder Tag, was mehr dann sich ertrinken?
*****************
Dans le fond, dans le fond, les mots noient. Dans le bas-fond, dans le bas-fond, sans sonar, seulement tringle de l enquête.
Sans santé, argent et virilité, la raison reste seulement.
Mais, dans le cas de Tim, tous les jours, ce que plus noient alors?
*****************
Nel fondo, nel fondo parole affogano in se stesso . Nel poco profondo, nel poco profondo, senza sonar solamente verga per sonda.
Senza salute, soldi e la virilità, la ragione solamente resti.
Ma, nel caso di Tim, ogni giorno, quello che affogano poi più?
*****************
In the bottom, in the bottom, words drown in itself. In the shallow, in the shallow, without sonar, only probe rod (varejão).
Without health, money and manliness, the reason only remains.
But, in the case of Tim, every day, what more drown then (então)?
|
|