Without challenge, my friend, adventure is impossible.
Shorty,
The Universe
Ou seja, quem não arrrisca, não petisca!? Hm,hm,hm...
Cara, sem duelo com versos improvisados, e sem viola e rabeca, no Norte, ou sanfona e violão, no Sul, você não vai a lugar nenhum!
Curtinha, não?
E.T.
¡Sin duelo con versos improvisados, y sin viola y rabeca, en el Norte, o acordeón y guitarra, en el Sur, amigo, usted no va ni allures, ni algures!
¿Curtita, no?
E.T.
Ohne Duell mit improvisierten Strophen, und ohne Bratsche und rabeca, im Norden, oder Akkordeon und Gitarre, im Süden, alter Freund, du gehst nicht noch woanders, noch irgendwo!
Kurtschlussig, nicht?
E.T.
Sans duel avec vers improvisés, et sans alto et rabeca, dans le Nord, ou accordéon et guitare, dans le Sud,mon ami, vous n`allez pas ni ailleurs, ni ailguers!
Petitinha, pas?
E.T.
Senza duello con versi improvvissati, e senza viola e rabeca, nel Nord, o fisarmonica e chitarra, nel Sud, amico, Lei non va né altrove, né algrove!
Bruschetta, non?
E.T.
Com os cumprimentos do Thim,
fã de quem espiquínglicha,
filho de tradutor do idioma vrotzlês, e
servo da unificação esperançosa.