LEGENDAS |
(
* )-
Texto com Registro de Direito Autoral ) |
(
! )-
Texto com Comentários |
| |
|
Poesias-->FANTASIA , tradução de Francisco Miguel de Moura -- 09/04/2007 - 17:33 (Francisco Miguel de Moura) |
|
|
| |
FANTASIA
Agustín García Alonso*
Pode enlançar flexível tua corrente,
como cordão de prata interminável,
incapaz de cortar acha nem sabre,
mas bem pode os sentidos alienar.
Serás uma águia, náiade ou sereia,
ou indômito delfim, na sua hégira,
ou pode ser que a Plêiade te fale,
ou te leve em seu dorso uma baleia.
Temerária saída ao infinito,
caminho aberto a todos os caminhos,
a cavaleiro em veloz aerolito.
És um louco sonhar! Que desatino
que a leve picadinha dum mosquito
te dês um grande tombo repentino.
_______________________
* Poeta contemporâneo, de León, Espanha.
Tradução para o português pelo
poeta Francisco Miguel de Moura*
FANTASÍA
Agustín García Alonso
Puede volver flexíble tu cadena,
como cordón de plata interminable
que non puede cortar hacha ni sable,
pero que los sentidos enajena.
Serás águila, náyade o sirena
o un delfin em su hégira indomable
o puede que una Pléyade te hable
o te lleve en su lomo una ballena.
Temeraria salida al infinito,
camino abierto a todos los caminos
a caballo en un rápido aerolito.
Es un loco soñar. Qué desatino
que al leve picotazo de un mosquito
te des un batacazo repentino.
(In “ Macetas”, poesia, 2001)
|
|