
Soneto XXII
Ao espelho, não creio nunca na idade que tenho,
mas, em ti, a idade com a juventude condiz,
mas se rugas descubro em ti,
então, sei que minha vida também, está por um triz.
Porque tua beleza, teu prazer de mocidade,
envolve meu coração qual esplêndido manto,
que em ti bate como o teu em meu peito.;
Como então posso ter que tu mais idade?
Mantém-te, então, amado, sob bons cuidados
como eu por ti, por mim não penso em agruras,
teu coração protegendo, protejo
como ama-de-leite que cuida da sua criança.
Não tens mais nenhum coração, deixei o meu com fraturas,
deste o teu para mim, devolver-te não dou esperança.
Deixe que outros murmurem, mais não quero dizer,
não quero levar o amor para mercar.
Sonett XXII
Dem Spiegel glaub ich nimmer meine Jahre,
Solange dir die Jugend sich gesellt,
Doch wenn ich Furchen erst an dir gewahre,
Dann weiß ich, daß mein Leben auch verfällt.
Denn deine Schönheit, deiner Jugend Lust
Schließt nur mein Herz als prächtige Hülle ein,
Das in dir schlägt wie deins in meiner Brust.;
Wie könnt ich also älter als du sein?
Drum wahre, Liebster, dich in guter Pflege,
Wie ich für dich, für mich nicht bin bedacht,
Dein Herze hütend, das ich treulich hege
Wie eine Amme, die ihr Kind bewacht.
Du hast kein Herz mehr, wenn einst meines bricht,
Deins gabst du mir, zurück geb ich es nicht.
Veja mais==>>>