
Soneto XXXIII
Imponente, abre-se a jovem manhã,
com majestoso olhar saúda o cume da montanha,
brilha dourado de pálidas correntes
e verte beijos de chamas em verdes prados;
logo cobre sua face de céu
as baixas nuvens, as que se mal dobram,
esconde-se a luz para o mundo perdido,
em manto de humilhação tem que ir para o oeste.
Assim enviou gloriosamente meu sol brilhante
para minha fronte seus raios matutinos,
Porém oh! Foi somente uma hora pra mim,
até que nuvens me roubaram a alegre visão.
Não me enervo, porque quando a luz do céu
se esconde, a da terra não dura.
Sonett XXXIII
Stolz ging schon oft der junge Morgen auf,
Mit Herrscherblick die Berges zinnen grüßend,
Vergoldend hell der blassen Ströme Lauf
Und Flammenkuß auf grüne Fluren gießend;
Doch bald beziehen sein Himmelsangesicht
Die niederen Wolken, die sich häßlich ballen,
Verdeckt ist der verlorenen Welt sein Licht,
In Schmach verhüllt muß er gen Westen wallen.
So sandte glorreich meiner Sonne Schein
Auf meine Stirnen ihre Morgenstrahlen,
Doch ach! Sie war nur eine Stunde mein,
Bis Wolken mir den frohen Anblick stahlen.
Ich zürne nicht, denn wenn des Himmels Licht
Verfinstert wird, währt das der Erde nicht.
Veja mais==>>>