CANTO DA PRIMAVERA[1]
Nancy Passy
Inside tree hollows Nos buracos da árvore
the last wads of snow os últimos resquícios da neve
linger permanecem
and crystals of soil e cristais de chão
thaw degelam
Winds pluck a song Ventos rasqueam um canto
of fragant earth and leaves de terra e folhas perfumadas
in answer to the new sun em resposta ao novo sol
to melting snow à neve derretendo
and the clear e ao límpido
morning wine vinho matinal
of spring da primavera.
[1]O poema, no original em inglês, publicado no Ottawa Journal, de Ottawa, Canadá, em 21.03.1979, foi traduzido para o português por L. C. Vinholes. É o primeiro da coletânea inédita “Bosquejos dos quatro ventos”, montada pelo tradutor e ilustrada pela autora com quatro desenhos, um para cada estação do ano.
|