
Árvores recebem carinhos...
são de pequenos seres sem braços,
mas com delicados pezinhos,
que valem mais que mil abraços.
Elas recebem de graça suas canções,
cada qual no seu horário;
são muitas as interpretações,
todas ouvidas do mesmo sacrário.
Elas escondem seus tipicos ninhos,
não deixam que a chuva lhes molhem;
assim, retribuem os carinhos
vindos dos pezinhos que acolhem.
Protegem dos ventos as asas
dos que precisam voar,
dos que voltam a suas casas
pros filhotes alimentar.
Tudo isso se passa, ano inteiro,
entre troncos, galhos, folhas, flores e ar,
aos olhos de um abelheiro
que vem pras abelhas manejar.
Mas, pelo jeito, já vem
alguém o tronco cortar,
a ave braços já não tem...
e sem galhos vai ficar!
Los árboles reciben cariños
de pequeños seres sin brazos,
pero que tienen delicados piesiños
que valen más que mil abrazos.
Ellas reciben de regalo las canciones,
cada una en su horario,
son muchas las interpretaciones
todas en el mismo sagrario.
Ellas esconden cualquier tipo de nidos,
no dejan que la lluvia los mojen;
así , ellos retribuyen los cariños
venidos de los pesiños que acogen.
Ellas protegen de los vientos las alas
de los que necesitan volar,
de los que vuelven a sus casas
para sus anidados alimentar.
Todos esto se pasa, el año entero,
entre los troncos, ramas, hojas y aire,
a los ojos de un abejero
que viene para las abejas tratar.
Pero, de cualquier modo, ya viene
alguien para el tronco cortar,
el pájaro no tiene los brazos
y sin las ramas estará.
Die Bäume erhalten Vorlieben,
durch kleine Wesen ohne Arme,
aber sie haben delikate kurze Füße,
dass mehr als ein tausend Umarmungen werten.
Sie erhalten die Lieder befreien,
jeder eine in seinem Zeitplan,
es sind viele Auslegungen
alle im selbst hochheilig platz.
Sie verstecken alle Arten von Nestern,
sie lassen es nicht, daß der Regen sie näßt;
so belohnen sie die kommenden Vorlieben
von den kurzen Füßen, die sie willkommen sind.
Sie schützen die Flügel von den Winden
von den einen der Fliegenbedürfnis,
von den einen der Rückkehr zu ihren Häusern
zu den Nestlingen ernähren Sie sich.
All dies passiert, ganzes Jahr,
unter Badehose, Zweigen, Blättern und Luft,
zu den Augen eines Bienenwärters
das kommt Bienen zu verhandeln.
Aber kommt es irgendwie schon
jemand der Stamm zu schneiden,
der Vogel hat nicht Arme
und ohne Zweige wird es sein
Mais, en aucune façon, il vient déjà
quelqu´un le tronc couper,
l´oiseau n´a pas des bras
et sans branches ce sera.
Ma, in alcun modo, già viene,
qualcuno per il tronco tagliare,
l´uccello non ha bracci
e senza rami sarà.
The trees receive fondles
by small beings without arms,
but they have delicate short feet
that are worth more than a thousand hugs.
They receive the songs free,
each one in its schedule,
they are many interpretations
all in the same sacrarium.
They hide any types of nests,
they don`t leave that the rain wets them;
so, they reward the fondles,
received of the short feet they welcome.
They protect of the winds the wings
of the ones that fly need,
of the ones that return to their houses
to the nestlings feed.
All this happens, whole year,
among trunks, branches, leaves and air,
to the eyes of an bee-keeper
that comes bees to treat.
But either way, it already comes
somebody the trunk to cut,
the bird hasn´t arms
and without branches it will be.
Veja mais==>>>Elpídio de Toledo