Usina de Letras
Usina de Letras
26 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62299 )

Cartas ( 21334)

Contos (13268)

Cordel (10451)

Cronicas (22541)

Discursos (3239)

Ensaios - (10395)

Erótico (13575)

Frases (50690)

Humor (20042)

Infantil (5463)

Infanto Juvenil (4786)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140827)

Redação (3311)

Roteiro de Filme ou Novela (1064)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1961)

Textos Religiosos/Sermões (6215)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Poesias-->ARMAZEM -- 18/03/2012 - 10:31 (LUIZ CARLOS LESSA VINHOLES) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos

ARMAZEM[i]



 



Nancy Passy



 



 



 



 



 



Splashes of sun                                  Respingos de sol



On a spider´s web                              na teia da aranha



slung between blades                       jogados entre lâminas



of grass                                                 de capim



like a fishing net                                  como uma rede de pesca



.hung to dry.                                         pendurada para secar.



                      



Long soft light                                     Longa luz macia



on fields                                               sobre campos



where grass holds twilinght             onde o capim segura crepúlculos



in its lap,                                              no seu regaço,



and the rich smell                              e o rico cheiro



of earth                                                de terra



when rain hangs heavy                   quando a chuva pende pesada



in the air.                                             no ar.



 



Autum leaves blowing                     Folhas outonais rodopiando



like restless scraps                         tal como inquietos pedaços



of paper.                                             de papel.



 



Smiles of light hidden                      Sorrisos de luz escondida



in the sky´s                                         nos celestas



grey restful eyes                                repousantes olhos sombrios



calm as a pool unstirred                 calmo como um lago tranqüilo



- all these I store                               - tudo isto armazeno



to take out                                          para usar



on the lonely day                               em um dia triste.



 



 



 



 



 



[i]O poema, no original em inglês, foi publicado no Ottawa Journal, de Ottawa, Canadá, em 11.10.1977, e traduzido para o português por L. C. Vinholes. Figura da coletânea inédita “Bosquejos dos quatro ventos”, montada pelo tradutor e ilustrada pela autora com quatro desenhos, um para cada estação do ano.



 




Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Perfil do AutorSeguidores: 10Exibido 349 vezesFale com o autor