ARMAZEM[i]
Nancy Passy
Splashes of sun Respingos de sol
On a spider´s web na teia da aranha
slung between blades jogados entre lâminas
of grass de capim
like a fishing net como uma rede de pesca
.hung to dry. pendurada para secar.
Long soft light Longa luz macia
on fields sobre campos
where grass holds twilinght onde o capim segura crepúlculos
in its lap, no seu regaço,
and the rich smell e o rico cheiro
of earth de terra
when rain hangs heavy quando a chuva pende pesada
in the air. no ar.
Autum leaves blowing Folhas outonais rodopiando
like restless scraps tal como inquietos pedaços
of paper. de papel.
Smiles of light hidden Sorrisos de luz escondida
in the sky´s nos celestas
grey restful eyes repousantes olhos sombrios
calm as a pool unstirred calmo como um lago tranqüilo
- all these I store - tudo isto armazeno
to take out para usar
on the lonely day em um dia triste.
[i]O poema, no original em inglês, foi publicado no Ottawa Journal, de Ottawa, Canadá, em 11.10.1977, e traduzido para o português por L. C. Vinholes. Figura da coletânea inédita “Bosquejos dos quatro ventos”, montada pelo tradutor e ilustrada pela autora com quatro desenhos, um para cada estação do ano.
|