Nunc@ se esqueç@:
Quem @m@ não vê defeitos ...
Quem odei@ não vê qu@lid@des...
E quem é @migo vê @mbos."
@utor desconhecido
Lobos em jaulas da mente.
Já é noite, velho índio conta ao seu neto sobre luta que ocorre nas profundezas do espírito. Ele diz:
"Batalha é entre dois lobos que vivem nas jaulas da consciência de cada pessoa. Um é mau: raiva, inveja, ciúme, tristeza, desgosto, cobiça, arrogância, pena de si mesmo, culpa, ressentimento, inferioridade, mentira, orgulho falso, superioridade e ego. Outro é bom: conhecimento, alegria, paz, esperança, serenidade, humildade, bondade, benevolência, empatia, generosidade, verdade, misericórdia, compaixão e fé."
Neto pensa nessa luta e pergunta ao avô:
"Qual lobo vence, quando abro minhas jaulas?"
Velho índio responde:
"Vence aquele que você alimenta..."
No lo olvidéis:
Quién ama no ve defectos ...
Quién odia no ve las cualidades ...
Y quién es amigo ve a ambos. "
Autor ignorado
Lobos en las jaulas de la mente.
Ja es noche, indio viejo cuenta a su nieto de la lucha que ocurre en las profundidades del espíritu. Él dice:
"La batalla es entre dos lobos que viven en los cárceles de la conciencia de cada persona. Uno es mal: rabia, envidia, celos, tristeza, disgusto, la codicia, la arrogancia, la autocompasión, la culpa, resentimiento, inferioridad, mentiras, falso orgullo , la superioridad y el egoísmo.
El otro es bueno: la felicidad, la paz, la esperanza, la serenidad, la humildad, la bondad, la benevolencia, la empatía, la generosidad, la verdad, la compasión y la fe ".
Nieto piensa en esa lucha y le pide a su abuelo: "¿Quién gana?"
El indio viejo responde: "Gana el lobo, que usted le da de comer ..."
Vergessen Sie nie:
Wer liebt, keine Fehler sieht...
Wer haßt, keine Sternqualitäten sieht...
Und wer Freund ist, es beide sieht ."
Ignorierte Autor
Die Wölfe in den Käfigen des Verstandes.
Es ist Abend, erzählt ein alter indianischen zu seinem Enkel über den Kampf, die in den Knäste des Geistes existieren. Er sagt: "Battle zwischen zwei Wölfe, die im Bewusstsein eines jeden Menschen leben. Einer ist böse: Toben, Neid, Eifersucht, Traurigkeit, Mißfallen, Gier, Arroganz, Selbstmitleid, Schuld, Ärger, Unterlegenheit, Lüge, falscher Stolz, Überlegenheit und Egoismus.
Das andere ist gut: Glück, Frieden, Hoffnung, Gelassenheit, Demut, Freundlichkeit, Güte, Wohlwollen, Mitgefühl, Einfühlungsvermögen, Großzügigkeit, Wahrheit, Mitgefühl und Glaube."
Der-Enkel denkt über diesen Kampf nach und fragt seinen Großvater: "Wer gewinnt es?
Die alte indische antwortet:
"Gewinnt es der Wolf, die den durch Sie gefüttert wird ..."
"Non dimenticare mai:
Chi ama non vede i difetti ...
Chi odia non vede qualità ...
E chi è amico vede entrambi. "
Autore ignorato
I lupi che esistono nel nascosti della mente.
È già serale, vecchio indian dice a suo nipote sulla lotta che accade nelle profondità dello spirito. Egli dice:
"La battaglia è tra due lupi che vivono nella coscienza di ogni persona èmale:rabbia, invidia, gelosia, tristezza, dispiacere, avidità, arroganza, autocommiserazione, colpa, risentimento, inferiorità, menzogna, falso
orgoglio , la superiorità e l`egoismo. L`altro è buono: felicità, pace,
speranza, serenità, umiltà, gentilezza, benevolenza, empatia, generosità, verità, compassione e fede ".
Grandson pensa che lotta e chiede al nonno: "Chi vince?
Il vecchio indiano risponde: "Vince il lupo, che lo alimentano ..."
Never forget:
Who loves doesn`t see flaws...
Who hates doesn`t see star qualities ...
And who is friend sees both."
Ignored author
The wolves that exist in the depth of the mind.
It is already evening, old Indian told his grandson about the fight that happens in
depth of spirit.He says: "Battle is among two wolves that live in the consciousness of every person. One is evil: rage, envy, jealousy, sadness, displeasure, greed, arrogance, self-pity, guilt, resentment, inferiority, lie, false pride, superiority and egoism.
The other is good: happiness, peace, hope, serenity, humility, kindness, benevolence, empathy, generosity, truth, compassion and faith."
Grandson thinks about that fight and asks his grandfather: " Who wins? "
The old indian answers: "Wins the one wich you feed..."
永远不要忘记:
谁不喜欢看到的缺陷...
谁不喜欢看不出明星特质...
谁是朋友,同时看到。“
笔者忽略
狼,在头脑中存在隐患。
这已经是晚上,印度老人告诉了他的战斗是发生在孙子
深度的spirit.He说:“两只狼之间的战役,在每个人的意识是一个是邪恶的生活:。愤怒,嫉妒,嫉妒,悲伤,不满,贪婪,傲慢,自怜,内疚,怨恨,自卑,谎言,妄自尊大,优越性和利己主义。
另一种是好的:幸福,和平,希望,宁静,谦逊,善良,仁慈,同情,慷慨,真理,同情和信仰“。
孙认为,关于这场斗争,并要求他的爷爷:“谁赢了?“
印第安老人回答:“赢得的一个,你喂...“
Никогда не забывайте:
Кто любит не видит недостатки ...
Кто ненавидит не видит звезды качества ...
А кто видит, как друг ".
Игнорируется автора
Волк, который существует в скрытой ума.
Это уже вечер, старый индеец рассказал своему внуку о борьбе, котораяпроисходит в
Глубина spirit.He говорит: "Битва между двумя волками, которые живут в сознаниикаждого человека Одним из них является злом. ярости, зависти, ревности, печаль,недовольство, жадность, высокомерие, жалость к себе, чувство вины, обиды,неполноценности, ложь, ложная гордость, превосходство и эгоизм.
других благ, счастья, мира, надежды, спокойствие, смирение, доброта, доброжелательность, сочувствие, щедрость, истина, сострадание и веру ".
Внук думает о том, что бой и просит своего деда: "Кто победит?"
древнеиндийское отвечает: "Выигрывает тот, которого вы кормите ..."
Jangan lupa:
Yang mencintai tidak melihat kekurangan ...
Siapa yang membenci tidak melihat kualitas bintang ...
Dan siapa adalah teman melihat keduanya. "
Diabaikan penulis
Serigala yang ada dalam pikiran tersembunyi.
Hal ini sudah malam, India itu kepada cucunya tentang memerangi yang terjadi di
kedalaman spirit.He mengatakan: "Pertempuran adalah antara dua serigala yang hidupdalam kesadaran setiap orang jahat Salah satunya adalah:. amarah, iri hati,kecemburuan, kesedihan, ketidaksenangan, keserakahan, kesombongan, mengasihani diri sendiri, rasa bersalah, kebencian, rendah diri, berbohong, kebanggaansuperioritas, palsu dan egoisme.
Yang lainnya adalah baik: kebahagiaan, kedamaian, harapan, ketenangan, kerendahan hati, kebaikan, kebajikan, empati, kemurahan, kebenaran, belas kasihan dan iman ".
Cucu berpikir tentang yang melawan dan kakeknya bertanya: "Siapa yang menang?"
The indian tua menjawab: "satu Wins yang Anda makan ..."
決して忘れない:
誰が欠陥を参照していませんが大好き...
誰がスターの資質を見ていない嫌い...
そして、誰の友人の両方を見ている。"
無視著者
心の非表示に存在するオオカミ。
それは既に夕方には、古いインドで起こる戦いについての彼の孫に語った
の深さは言う:"戦いは一人一人の意識に住んでいる二オオカミの間のある人は悪である:怒り、妬み、嫉妬、悲しみ、不快、貪欲、傲慢、自己憐憫、罪悪感、恨み、劣等感、の場合はfalse誇り、優位性、利己主義嘘をつく。
他のは良いことです:幸福、平和、希望、平静、謙虚さ、優しさ、慈悲、共感、寛大さ、真実、思いやりと信仰"。
孫の戦いは、彼の祖父を求めることについて考えている:"誰が勝つのか?"
古いインドは、回答:"勝を先送り..."