Canção da noite de caçadores.
No campo desvio-me furtiva e rudemente,
atento ao meu fogo interior.
Pressinto tão clara sua querida imagem,
para mim semblante com fulgor.
Caminhas agora bem calma e suavemente
através do campo e do amado vale,
E oh, minha imagem rápida e decrescente,
Não é mesmo você?
O homem que percorre o mundo,
todo desgostoso e frustrado,
entre leste e oeste, está rotundo,
porque a você logo terá deixado.
Sou eu, só penso em você,
Quando miro a lua;
Uma paz silenciosa vem a meu ser,
não sei o que em mim atua.
Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) é considerado um dos mais importantes representantes da poesia de língua alemã
Jägers Abendlied
Im Felde schleich` ich still und wild,
Gespannt mein Feuerrohr.
Da schwebt so licht dein liebes Bild,
Dein süßes Bild mir vor.
Du wandelst jetzt wohl still und mild
Durch Feld und liebes Tal,
Und ach, mein schnell verrauschend Bild,
Stellt sich dir`s nicht einmal?
Des Menschen, der die Welt durchstreift
Voll Unmut und Verdruß,
Nach Osten und nach Westen schweift,
Weil er dich lassen muß.
Mir ist es, denk ich nur an dich,
Als in den Mond zu seh`n;
Ein stiller Friede kommt auf mich,
Weiß nicht, wie mir gescheh`n.
Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), gilt als einer der bedeutendsten Repräsentanten deutschsprachiger Dichtung
Quelle: Goethe, Gedichte. Ausgabe letzter Hand, 1827. Lieder
|