Usina de Letras
Usina de Letras
24 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62275 )

Cartas ( 21334)

Contos (13267)

Cordel (10451)

Cronicas (22539)

Discursos (3239)

Ensaios - (10382)

Erótico (13574)

Frases (50664)

Humor (20039)

Infantil (5454)

Infanto Juvenil (4778)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140817)

Redação (3309)

Roteiro de Filme ou Novela (1064)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1961)

Textos Religiosos/Sermões (6206)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Poesias-->O Colosso Operário 14 e 15 -- 12/05/2000 - 07:48 (Itabajara Catta Preta) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos
O COLOSSO OPRERÁRIO

XIV

Põe a marca viril de sua engenharia

e batiza o que faz com seu nobre suor.

E leva para o céu,nos versos da poesia,

a obra de sua Fé, marcada no labor.



Lá, junt5o do Senhor, é José e Maria

carpinteiro e caseira.; é Pedro, pescador.;

é o ferreiro Eloy.; santa Izabel, a pia

rainha lusitana.; é São Lucas, doutor.



É jurista, Santo Ivo.; é Matheus, cobrador.;

Cecília, musicista.; é Camillo, enfermeiro.;

sapateiro, Crispim.; é São Genésio, ator...



Continuam, no céu, o operário fecundo,

junto ao Pai, que é da Vida o grande e eterno Obreiro:

Ajudantes de Deus, na construção do mundo!



XV

Ei-lo, forte, de pé, glorioso monumento,

sem camisa e feliz, banhado de suor,

trabalhando a cantar, ao sol, à chuva, ao vento,

o Colosso-Operário, o herói trabalhador!



Do progresso, ele só tem o merecimento.

Quem a Pátria constrói, na paz, com seu labor.

A mesma honesta mão com que planta o alimento,

levanta sobre a terra o lar que abriga o amor.



É ele quem fabrica a própria ferramenta,

é quem aplaina a estrada e põe a hospedaria,

é quem acende o fogo e os gados apascenta.



Do cosmos infinito ao pélago profundo,

põe a marca viril de sua engenharia:

- Ajudante de Deus na construção do mundo!

------------------



Tenho a honra de apresentar, abaixo, a

tradução (para o idioma inglês) feita

pela Exmª nossa patrícia Drª Teresinka

Pereira (ilustre Senadora no Parlamento

das Nações Unidas - ONU)dos dois últimos

sonetos desta coroa.

XIV

Put the virile mark of his engineering,

in the names that baptize the land with love (*)

and take to heaven, in verses of poetry,

the work of his faith, marked in labor.











Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Renove sua assinatura para ver os contadores de acesso - Clique Aqui