Bertolt Brecht/Manuel Bandeira
Brecht: DER SÄNGER MIT SEINEN MUSIKERN
Als die Obern sich zerstritten
War n die Untern froh, sie litten
Nicht mehr gar so viel Gibher und Abgezwack.
Auf Grusiniens bunten Straßen
Gut versehn mit falschen Maßen
Zog der Armeleuterichter, der Azdak.
Und er nahm es von den Reichen
Und er gab es seinesgleichen
Und sein Zeichen war die Zähr aus Siegellack.
Und beschirmet von Gelichter
Zog der gute schlechte Richter
Mütterchen Grusiniens, der Azdak.
Manuel Bandeira: RECITANTE E OS MÚSICOS
Quando os grandes se comiam,
Os da arraia-miúda riam,
Ah, que refrigério! Ah, que tranqüilidade!
Ah, que gozo! Das ruas no ruído,
De seus falsos pesos munido,
Andava o juiz das gentes pobres, nosso Azdak.
O que aos abastados tomava,
Aos de sua igualha ele dava.
Como uma lágrima de cera em bom destaque,
Guardado pelos de seu bando,
Ia, boa bisca, passando
Da mãe-pátria georgiana o juiz Azdak.
[Bertolt Brecht, Der kaukasische Kreidekreis, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955, p. 36. Trad. brasileira de Manuel Bandeira in O círculo de giz caucasiano, Cosac & Naify Edições, São Paulo/SP, 2002, p. 159-160] |