Usina de Letras
Usina de Letras
117 usuários online

Autor Titulo Nos textos

 

Artigos ( 62308 )

Cartas ( 21334)

Contos (13268)

Cordel (10451)

Cronicas (22541)

Discursos (3239)

Ensaios - (10398)

Erótico (13576)

Frases (50697)

Humor (20046)

Infantil (5466)

Infanto Juvenil (4789)

Letras de Música (5465)

Peça de Teatro (1376)

Poesias (140835)

Redação (3311)

Roteiro de Filme ou Novela (1064)

Teses / Monologos (2435)

Textos Jurídicos (1961)

Textos Religiosos/Sermões (6217)

LEGENDAS

( * )- Texto com Registro de Direito Autoral )

( ! )- Texto com Comentários

 

Nota Legal

Fale Conosco

 



Aguarde carregando ...
Poesias-->Lamentações -- 30/05/2004 - 23:45 (Don Cuervo) Siga o Autor Destaque este autor Envie Outros Textos









Lamentações

Jeremy

? [Álefe]



1 Como ela veio a ficar sentada sozinha, a cidade que abundava em povo!



Como ela se tornou igual a uma viúva, aquela que era populosa entre as nações!



Como veio a ficar para trabalho forçado aquela que era princesa entre os distritos jurisdicionais!



? [Bete]



 2 Ela chora muito durante a noite, e suas lágrimas estão sobre as suas faces.



Não tem ninguém que a console, dentre todos os seus amantes.



Todos os seus próprios companheiros agiram traiçoeiramente com ela. Tornaram-se inimigos dela.



? [Guímel]



 3 Judá foi para o exílio por causa da tribulação e por causa da abundância de servidão.



Ela mesma teve de morar entre as nações. Não encontrou nenhum lugar de descanso.



Todos os que a perseguiam a alcançaram em circunstâncias aflitivas.



? [Dálete]



 4 Os caminhos de Sião são luto, porque não há quem venha à festividade.



Todos os seus portões foram desolados.; seus sacerdotes estão suspirando.



Suas virgens estão pesarosas e ela mesma sente amargura.



? [Hê]



 5 Seus adversários tornaram-se a cabeça. Os que são seus inimigos estão despreocupados.



Porque o próprio Jeová causou-lhe pesar em vista da abundância das suas transgressões,



As próprias crianças dela têm andado cativas diante do adversário.



? [Vau]



 6 E da filha de Sião está saindo todo o seu esplendor.



Seus príncipes mostraram ser como veados que não acharam pasto.;



E estão andando sem poder diante do perseguidor.



? [Zaine]



 7 Jerusalém, [nos] dias da sua tribulação e das suas pessoas sem lar, lembrou-se de



Todas as suas coisas desejáveis que vieram a existir desde os dias de outrora.



Quando seu povo caiu na mão do adversário e ela não teve ajudador,



Viram-na os adversários. Riram-se de sua queda.



? [Hete]



 8 Jerusalém cometeu flagrante pecado. Por isso tornou-se meramente uma coisa abominável.



Todos os que a honravam trataram-na como algo ordinário, pois viram a sua nudez.



Ela mesma também está suspirando e vira as costas.



? [Tete]



 9 Sua impureza está nas suas saias. Ela não se lembrou do seu futuro,



E vai abaixo de maneira prodigiosa. Ela não tem consolador.



Ó Jeová, vê a minha tribulação, pois o inimigo assumiu ares de grandeza.



? [Iode]



10 O adversário estendeu a sua própria mão contra todas as coisas desejáveis que ela possuía.



Pois ela viu entrar no seu santuário nações



Acerca das quais ordenaste que não entrassem na congregação que pertence a ti.



? [Cafe]



11 Todo o seu povo está suspirando.; estão procurando pão.



Deram as suas coisas desejáveis em troca de algo para comer, a fim de reanimarem a alma.



Vê, ó Jeová, e olha deveras, pois tornei-me qual mulher sem valor.



? [Lâmede]



12 Não é isso nada para todos vós que estais passando pelo caminho? Olhai e vede.



Existe alguma dor igual à minha dor, que se me fez sentir agudamente,



Com que Jeová me causou pesar no dia de sua ira ardente?



? [Meme]



13 Do alto ele enviou fogo aos meus ossos e subjuga a cada um.



Estendeu uma rede para os meus pés. Fez-me voltar atrás.



Fez de mim uma mulher desolada. Estou enferma o dia inteiro.



? [Nune]



14 Ele se manteve alerta contra as minhas transgressões. Estão entrelaçadas entre si na sua mão.



Subiram ao meu pescoço. Meu poder tropeçou.



Jeová me entregou na mão daqueles contra os quais não me posso levantar.



? [Sâmeque]



15 Todos os meus poderosos, Jeová jogou fora do meu meio.



Convocou contra mim uma reunião para destroçar os meus jovens.



Jeová pisou o próprio lagar de vinho pertencente à virgem filha de Judá.



? [Aine]



16 Por causa destas coisas estou chorando como mulher. Meu olho, águas estão descendo do meu olho.



Pois longe de mim ficou o consolador, alguém para reanimar a minha alma.



Meus filhos tornaram-se os que foram desolados porque o inimigo assumiu ares de grandeza.



? [Pê]



17 Sião estendeu as suas mãos. Não tem consolador.



Jeová deu ordem a respeito de Jacó a todos os em volta dele como seus adversários.



Jerusalém tornou-se algo abominável entre eles.



? [Tsadê]



18 Jeová é justo, pois foi contra a sua boca que me rebelei.



Escutai, pois, todos os povos, e vede a minha dor.



Minhas próprias virgens e meus próprios jovens foram para o cativeiro.



? [Cofe]



19 Chamei os que me amavam intensamente. Eles mesmos é que me lograram.



Na cidade expiraram os meus próprios sacerdotes e os meus próprios homens idosos,



Enquanto tinham de procurar para si algo para comer, para reanimarem a sua alma.



? [Rexe]



20 Vê, ó Jeová, pois estou num sério aperto. Meus próprios intestinos estão em fermento.



Meu coração se revolveu no meu íntimo, pois fui inteiramente rebelde.



Lá fora, a espada está privando de filhos. Dentro de casa é como a morte.



? [Chim]



21 As pessoas ouviram como estou suspirando qual mulher. Não há consolador para mim.



Todos os meus inimigos é que ouviram [a notícia] da minha calamidade. Exultaram porque tu mesmo [a] causaste.



Certamente farás chegar o dia que proclamaste, para que se tornem iguais a mim.



? [Tau]



22 Chegue perante ti toda a maldade deles, e trata-os com severidade,



Assim como me trataste severamente por causa de todas as minhas transgressões.



Porque muitos são os meus suspiros e meu coração está enfermo.



? [Álefe]



2 Como Jeová, na sua ira, enublou a filha de Sião!



Lançou a beleza de Israel do céu para a terra.



E não se lembrou do seu escabelo no dia da sua ira.



? [Bete]



 2 Jeová tragou, não teve compaixão de qualquer lugar de permanência de Jacó.



Na sua fúria derrubou as praças fortes da filha de Judá.



Pôs em contato com a terra, profanou o reino e os príncipes dela.



? [Guímel]



 3 No ardor da ira, ele cortou todo chifre de Israel.



Fez recuar a sua direita de diante do inimigo.;



E continua ardendo em Jacó como fogo chamejante que devora em todo o redor.



? [Dálete]



 4 Ele entesou seu arco como um inimigo. Sua direita tomou posição



Como um adversário, e ele matava a todos os desejáveis aos olhos.



Derramou seu furor como fogo na tenda da filha de Sião.



? [Hê]



 5 Jeová tornou-se como um inimigo. Tragou a Israel.



Tragou todas as suas torres de habitação.; arruinou as suas praças fortes.



E na filha de Judá faz abundar luto e lamentação.



? [Vau]



 6 E ele trata com violência a sua barraca, como a que há num jardim. Arruinou a sua festividade.



Jeová fez esquecer em Sião a festividade e o sábado.



E na sua verberação irada não respeita nem rei nem sacerdote.



? [Zaine]



 7 Jeová deitou fora seu altar. Repeliu seu santuário.



Entregou na mão do inimigo as muralhas das suas torres de habitação.



Deram vazão à [sua] própria voz na casa de Jeová, como num dia de festividade.



? [Hete]



 8 Jeová pensou em arruinar a muralha da filha de Sião.



Estendeu o cordel de medir. Não fez a sua mão recuar do tragar.



E ele faz prantear a escarpa e a muralha. Juntamente se desfizeram.



? [Tete]



 9 Seus portões afundaram na própria terra. Destruiu-lhe e destroçou-lhe as trancas.



O rei e os príncipes dela estão entre as nações. Não há lei.



Também os seus próprios profetas não encontraram nenhuma visão da parte de Jeová.



? [Iode]



10 Os anciãos da filha de Sião assentam-se na terra, ficando quietos.



Puseram pó sobre a sua cabeça. Cingiram-se de serapilheira.



As virgens de Jerusalém baixaram a sua cabeça até o chão.



? [Cafe]



11 Meus olhos acabaram em puras lágrimas. Meus intestinos estão em fermento.



Meu fígado se derramou por terra por causa da derrocada da filha do meu povo,



Por se debilitarem a criança e o bebê nas praças públicas da vila.



? [Lâmede]



12 Diziam às suas mães: “Onde estão o cereal e o vinho?”



Por se debilitarem como alguém que foi morto nas praças públicas da cidade,



Por se derramar a sua alma no seio de suas mães.



? [Meme]



13 De que é que te usarei por testemunha? A que te assemelharei, ó filha de Jerusalém?



A que te igualarei para te consolar, ó virgem filha de Sião?



Pois o teu quebrantamento é tão grande como o mar. Quem te pode trazer cura?



? [Nune]



14 Teus próprios profetas tiveram para ti visões de coisas fúteis e insatisfatórias,



E não expuseram o teu erro para fazer recuar o teu cativeiro,



Mas continuaram a ter para ti visões de pronúncias fúteis e desencaminhantes.



? [Sâmeque]



15 Por causa de ti bateram palmas todos os que passaram pela estrada.



Assobiaram e continuaram a menear a cabeça por causa da filha de Jerusalém, [dizendo:]



“É esta a cidade da qual se dizia: ‘Ela é a perfeição da lindeza, uma exultação para toda a terra’?”



? [Pê]



16 Todos os teus inimigos abriram a boca contra ti.



Assobiaram e continuaram a ranger os dentes. Disseram: “Nós [a] tragaremos.



Este é deveras o dia que esperávamos. Achamos! Vimos!”



? [Aine]



17 Jeová fez o que intentou. Executou a sua declaração,



O que ordenara desde os dias de outrora. Derrubou e não teve compaixão.



E ele faz o inimigo alegrar-se por tua causa. Fez alto o chifre dos teus adversários.



? [Tsadê]



18 O coração deles clamou a Jeová, ó muralha da filha de Sião.



Faze verter lágrimas qual torrente, dia e noite.



Não te entregues ao entorpecimento. Não fique quieta a menina de teu olho.



? [Cofe]



19 Levanta-te! Choraminga durante a noite, no começo das vigílias da madrugada.



Derrama teu coração qual água perante a face de Jeová.



Levanta para ele as palmas das tuas mãos por causa da alma das tuas crianças,



Que se debilitam devido à fome na cabeceira de todas as ruas.



? [Rexe]



20 Vê, ó Jeová, e olha deveras para aquele a quem trataste severamente desta maneira.



Acaso devem as mulheres estar comendo os seus próprios frutos, as crianças que nascem plenamente formadas,



Ou devem ser mortos o sacerdote e o profeta no santuário de Jeová?



? [Chim]



21 Rapaz e homem idoso deitaram-se na terra das ruas.



Minhas virgens e meus jovens caíram eles mesmos à espada.



Mataste no dia da tua ira. Abateste.; não tiveste compaixão.



? [Tau]



22 Como num dia de festividade passaste a convocar meus lugares de residência como forasteira em todo o redor.



E no dia da ira de Jeová não se mostrou haver nem fugitivo nem sobrevivente.;



Os que eu produzi plenamente formados e criei, meu próprio inimigo exterminou.



? [Álefe]



3 Eu sou o varão vigoroso que viu tribulação por causa da vara da sua fúria.



 2 É a mim que ele conduziu e faz andar na escuridão e não na luz.



 3 Deveras, é contra mim que repetidamente volta a sua mão o dia inteiro.



? [Bete]



 4 Fez que se desgastassem minha carne e minha pele. Quebrou-me os ossos.



 5 Construiu contra mim, para rodear-me de planta venenosa e de dificuldade.



 6 Fez-me sentar em lugares escuros quais homens mortos há muito tempo.



? [Guímel]



 7 Bloqueou-me como que com um muro de pedras, para que eu não saísse. Fez pesados os meus grilhões de cobre.



 8 Também, quando clamo por socorro e clamo por ajuda, ele realmente dificulta a minha oração,



 9 Bloqueou os meus caminhos com pedras lavradas. Entortou as minhas sendas.



? [Dálete]



10 Ele é para mim como um urso atocaiado, como um leão em esconderijos.



11 Desarranjou os meus caminhos e alqueiva-me. Fez de mim um desolado.



12 Entesou o seu arco e põe-me por alvo para a sua flecha.



? [Hê]



13 Fez penetrar nos meus rins os filhos de sua aljava.



14 Tornei-me objeto de riso para todo o povo contra mim, o assunto de sua canção, o dia inteiro.



15 Deu-me fartura de coisas amargas. Saturou-me de absinto.



? [Vau]



16 E com cascalho ele faz que se quebrem os meus dentes. Fez-me acocorar-me nas cinzas.



17 Também [me] deitas fora, de modo que não há paz para a minha alma. Perdi a lembrança do que é bom.



18 E estou dizendo: “Pereceu a minha excelência e o que eu podia esperar da parte de Jeová.”



? [Zaine]



19 Lembra-te da minha tribulação e de que estou sem lar, do absinto e da planta venenosa.



20 Sem falta, a tua alma se lembrará e se curvará sobre mim.



21 Isto é o que retornarei ao meu coração. Por isso é que me mostrarei em atitude de espera.



? [Hete]



22 É pelos atos de benevolência de Jeová que não se deu cabo de nós, porque as suas misericórdias certamente não acabarão.



23 São novas cada manhã. Tua fidelidade é abundante.



24 “Jeová é o meu quinhão”, disse a minha alma, “por isso é que me mostrarei em atitude de espera por ele”.



? [Tete]



25 Jeová é bom para com o que espera nele, para com a alma que continua a buscá-lo.



26 É bom que se espere, mesmo silencioso, a salvação da parte de Jeová.



27 É bom que o varão vigoroso carregue o jugo durante a sua mocidade.



? [Iode]



28 Fique sentado sozinho e fique quieto, porque pôs [algo] sobre ele.



29 Ponha ele a sua boca no próprio pó. Talvez haja esperança.



30 Ofereça a face àquele que o golpeia. Tenha fartura de vitupério.



? [Cafe]



31 Porque Jeová não continuará a deitar fora por tempo indefinido.



32 Pois, ainda que tenha causado pesar, certamente também terá misericórdia segundo a abundância da sua benevolência.



33 Pois não é do seu próprio coração que ele tem atribulado ou está causando pesar aos filhos dos homens.



? [Lâmede]



34 Para com o esmagamento debaixo dos pés, de todos os prisioneiros da terra,



35 Para com o desvirtuamento do julgamento do varão vigoroso diante da face do Altíssimo,



36 Para com a perversão do homem na sua causa jurídica, o próprio Jeová não teve contemplação.



? [Meme]



37 Quem foi que disse que devia acontecer algo, [sendo que] o próprio Jeová não [o] ordenou?



38 Da boca do Altíssimo não saem coisas más e aquilo que é bom.



39 Como é que o homem vivente pode entregar-se a queixas, o varão vigoroso, por causa do seu pecado?



? [Nune]



40 Pesquisemos deveras os nossos caminhos e exploremo-los, e retornemos deveras diretamente a Jeová.



41 Elevemos nosso coração junto com as palmas das [nossas] mãos ao Deus nos céus:



42 “Nós é que transgredimos e nos comportamos rebeldemente. Tu mesmo não perdoaste.



? [Sâmeque]



43 Com ira impediste a aproximação e continuas a perseguir-nos. Mataste.; não tiveste compaixão.



44 Com uma massa de nuvem impediste a aproximação a ti, para que não passasse nenhuma oração.



45 Fazes de nós um mero rebotalho e refugo no meio dos povos.”



? [Pê]



46 Todos os nossos inimigos abriram a sua boca contra nós.



47 O próprio pavor e o barranco vieram a ser nossos, desolação e desmoronamento.



48 Correntes de água estão descendo do meu olho por causa do desmoronamento da filha do meu povo.



? [Aine]



49 Meu próprio olho se derramou e não ficará quieto, de modo que não há pausas,



50 Até que Jeová olhe para baixo e veja desde o céu.



51 Meu próprio olho tratou severamente a minha alma por causa de todas as filhas da minha cidade.



? [Tsadê]



52 Meus inimigos foram positivamente caçar-me como a um pássaro, por nenhuma razão.



53 Silenciaram a minha vida no próprio poço e estavam atirando pedras contra mim.



54 Águas correram sobre a minha cabeça. Eu disse: “Certamente serei cerceado!”



? [Cofe]



55 Chamei o teu nome, ó Jeová, de um poço de maior fundura.



56 Tens de ouvir a minha voz. Não ocultes teu ouvido do alívio para mim, do meu grito por ajuda.



57 Chegaste-te no dia em que eu te estava chamando. Disseste: “Não tenhas medo.”



? [Rexe]



58 Avocaste a ti as disputas da minha alma, ó Jeová. Resgataste a minha vida.



59 Viste o mal que me foi feito, ó Jeová. Faze deveras o julgamento para mim.



60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.



? [Sim] ou [Chim]



61 Ouviste seu vitupério, ó Jeová, todos os seus pensamentos contra mim,



62 Os lábios dos que se levantam contra mim e seus sussurros contra mim o dia inteiro.



63 Olha deveras para como se assentam e como se levantam. Eu sou o assunto de sua canção.



? [Tau]



64 Tu, ó Jeová, lhes retornarás um tratamento segundo o trabalho das suas mãos.



65 Tu lhes darás insolência de coração, tua maldição sobre eles.



66 Perseguirás em ira e os aniquilarás de debaixo dos céus de Jeová.



? [Álefe]



4 Como fica fosco o ouro reluzente, o ouro bom!



Como se derramaram as pedras sagradas à cabeceira de todas as ruas!



? [Bete]



 2 Quanto aos filhos preciosos de Sião, os que foram pesados com ouro refinado,



Como foram considerados como grandes talhas de barro, trabalho das mãos dum oleiro!



? [Guímel]



 3 Até mesmo os próprios chacais ofereceram o úbere. Amamentaram suas crias.



A filha do meu povo está ficando cruel, quais avestruzes no ermo.



? [Dálete]



 4 A língua da criança de peito ficou apegada ao céu de sua boca por causa da sede.



As próprias crianças pediram pão. Não há quem [o] reparta a elas.



? [Hê]



 5 Os mesmos que comiam coisas agradáveis foram tomados de espanto nas ruas.



Os mesmos que foram criados em escarlate tiveram de abraçar montes de cinzas.



? [Vau]



 6 A [punição pelo] erro da filha do meu povo vem a ser também maior do que a [punição pelo] pecado de Sodoma,



Que foi subvertida como que num instante e para a qual não se voltaram mãos [para ajudar].



? [Zaine]



 7 Seus nazireus eram mais puros do que a neve.; eram mais brancos do que o leite.



Eram de fato mais corados do que corais.; seu lustro era o da safira.



? [Hete]



 8 Seu aspecto ficou mais escuro do que o próprio negrume. Não foram reconhecidos nas ruas.



Sua pele enrugou-se sobre os seus ossos. Ficou tão seca como uma árvore.



? [Tete]



 9 Melhores mostraram ser os mortos à espada do que os mortos pela fome,



Porque estes se definham, traspassados pela falta dos produtos da campina.



? [Iode]



10 As próprias mãos de mulheres compassivas cozinharam seus próprios filhos.



Tornaram-se qual pão para alguém durante o desmoronamento da filha do meu povo.



? [Cafe]



11 Jeová levou a cabo seu furor. Derramou a sua ira ardente.



E ele acende um fogo em Sião, que consome os alicerces dela.



? [Lâmede]



12 Os reis da terra e todos os habitantes do solo produtivo não acreditaram



Que o adversário e o inimigo iam entrar pelos portões de Jerusalém.



? [Meme]



13 Por causa dos pecados dos seus profetas, pelos erros de seus sacerdotes,



Havia no meio dela os que derramavam o sangue dos justos.



? [Nune]



14 Andavam errantes como cegos pelas ruas. Poluíram-se com sangue,



De modo que ninguém pode tocar nas suas vestimentas.



? [Sâmeque]



15 “Saí do caminho! Imundo!” clamaram para eles. “Saí do caminho! Saí do caminho! Não toqueis!”



Pois ficaram sem lar. Também andaram errantes. Disse-se entre as nações: “Não residirão mais como forasteiros.



? [Pê]



16 A face de Jeová os repartiu. Não olhará mais para eles.



Os homens certamente não mostrarão consideração nem mesmo pelos sacerdotes. Certamente não mostrarão favor nem mesmo para com os homens idosos.”



? [Aine]



17 Ainda enquanto existimos, nossos olhos estão esmorecendo em vão pelo auxílio para nós.



Enquanto olhávamos em volta, olhávamos para uma nação que não podia trazer salvação.



? [Tsadê]



18 Acossavam os nossos passos, de modo que não se anda nas nossas praças públicas.



Chegou perto o nosso fim. Cumpriram-se os nossos dias, pois chegou o nosso fim.



? [Cofe]



19 Nossos perseguidores mostraram ser mais velozes do que as águias dos céus.



Perseguiram-nos encarniçadamente sobre os montes. No ermo puseram-se de emboscada contra nós.



? [Rexe]



20 O próprio fôlego das nossas narinas, o ungido de Jeová, foi capturado na sua grande cova,



Aquele de quem dissemos: “À sua sombra viveremos entre as nações.”



? [Sim]



21 Exulta e alegra-te, ó filha de Edom, morando como estás na terra de Uz.



Também a ti se passará o copo. Ficarás embriagada e te mostrarás desnuda.



? [Tau]



22 Teu erro, ó filha de Sião, chegou ao seu fim. Ele não te levará novamente ao exílio.



Ele voltou a sua atenção para o teu erro, ó filha de Edom. Expôs os teus pecados.



5 Lembra-te, ó Jeová, do que nos aconteceu. Olha deveras e vê o nosso vitupério.



 2 A nossa própria possessão hereditária foi entregue a estranhos, nossas casas, a estrangeiros.



 3 Tornamo-nos meros órfãos sem pai. Nossas mães são como viúvas.



 4 Por dinheiro é que tivemos de beber a nossa própria água. Por um preço é que entra a nossa própria lenha.



 5 Fomos perseguidos perto dos nossos pescoços. Fatigamo-nos. Não se nos deixou descansar.



 6 Demos a mão ao Egito.; à Assíria, a fim de fartar-nos de pão.



 7 Nossos antepassados foram os que pecaram. Não existem mais. Quanto a nós, são os erros deles que tivemos de levar.



 8 Meros servos nos governaram. Não há quem nos arranque da sua mão.



 9 Ao risco de nossa alma trazemos o nosso pão para dentro, por causa da espada do ermo.



10 Nossa própria pele ficou quente igual a um forno, por causa da agonia da fome.



11 Humilharam as esposas em Sião, as virgens nas cidades de Judá.



12 Os próprios príncipes foram pendurados só pela sua mão. As faces nem mesmo dos homens idosos foram honradas.



13 Até mesmo os jovens têm levantado a própria mó manual, e meros rapazes tropeçaram debaixo da lenha.



14 Os próprios homens idosos cessaram [de estar] mesmo no portão, os jovens [cessaram] a sua música instrumental.



15 Cessou a exultação de nosso coração. Nossa dança foi transformada em mero luto.



16 Caiu a coroa de nossa cabeça. Ai de nós, portanto, porque pecamos!



17 Por isso enfermou o nosso coração. Por causa destas coisas se escureceram os nossos olhos,



18 Por causa do monte Sião, que está desolado.; as próprias raposas têm andado por ele.



19 Quanto a ti, ó Jeová, estarás sentado por tempo indefinido. Teu trono é por geração após geração.



20 Por que é que te esqueces de nós para sempre, que nos deixas pela longura de dias?



21 Traze-nos de volta, ó Jeová, a ti mesmo, e nós prontamente voltaremos. Traze-nos novos dias como outrora.



22 Todavia, rejeitaste-nos positivamente. Indignaste-te muito conosco.





[Notas de rodapé]



No hebraico, este livro deriva seu nome da sua palavra inicial. Hebr.: ’Eh·kháh!, “Como!”.; gr.: Thré·noi, “Endechas.; Lamentos”. Vgc(lat.): “Thré·ni, isto é, as Lamentações de Jeremias, o Profeta.”



Este capítulo é uma endecha em forma acróstica ou alfabética hebr., com 22 seções que correspondem às 22 letras do alfabeto hebr., sendo que cada seção sucessiva começa com a letra sucessiva do alfabeto hebr., conforme indicado acima de cada seção. Veja Sal 119:1 n.



LXX apresenta a seguinte introdução: “E aconteceu que, depois de Israel ter sido levado cativo e Jerusalém ter sido desolada, Jeremias sentou-se chorando e lamentando com este lamento sobre Jerusalém, e disse.” Vgmss. têm a seguinte introdução: “E aconteceu que, depois de Israel ter sido levado ao cativeiro e Jerusalém ter ficado deserta, Jeremias, o profeta, estava sentado chorando e lamentou com este lamento sobre Jerusalém.; e suspirando com espírito amargurado, e gemendo pesarosamente, ele disse.” T tem a seguinte introdução: “Jeremias, o profeta e grande sacerdote, disse.”



Ou “acossavam”.



Ou “acossador”.



“Na congregação.” Hebr.: vaq·qa·hál.; gr.: ek·kle·sí·an.; lat.: ec·clé·si·am.



“Alma.” Hebr.: ná·fesh.; lat.: á·ni·mam. Veja Ap. 4A.



A palavra hebr. para “sem valor” é fem. sing., como se uma mulher representando a cidade estivesse falando.



Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.



Veja v. 14  n.



Veja v. 14  n.



Veja v. 11  n.: “valor”.



“Eles ouviram”, MVg.; T: “Nações ouviram”.; LXX: “Ouvi, por favor”.; Sy: “Ouve.”



Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.



Veja v. 1  n.



Veja v. 1  n.



Veja v. 1  n.



Esta seção que começa com a letra hebr. Pê precede àquela que começa com Aine. No alfabeto hebr., Pê vem depois da letra Aine.



“A”, LXXSy.



No alfabeto hebr., a letra Aine vem depois da letra Sâmeque.



Veja v. 1  n.



Lit.: “filha”.



Veja v. 1  n.



Veja v. 1  n.



Cada linha, em cada seção deste capítulo, começa com a mesma letra hebr. em ordem alfabética.; a seção Pê (vv. 46-48 ) precede à seção Aine (vv. 49-51 ).



Ou “dilacera-me”.



“Todo o meu povo”, MLXXVg.; Sy: “todos os povos”.; T: “todos os espalhadores do meu povo”.



“Tua”, emendado pelos soferins para rezar “minha” no M.; esta é uma das Dezoito Emendas. Veja Ap. 2B.



Ou “amor leal”.



Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.



“Homens.” Hebr.: ’ish, sing., mas em sentido coletivo.



Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.



Veja v. 31  n.



Veja v. 31  n.



Ou “o homem terreno vivente”. Hebr.: ’a·dhám hhai.



“Deus.” Hebr.: ’El.; Vg: “Jeová”.



No alfabeto hebr., Pê vem depois de Aine.



Ou “aldeias dependentes”.



Veja v. 31  n.



Ou: “Como fica fosco o ouro [hebr.: za·háv], como fica mudado o ouro [hebr.: hak·ké·them] bom!” Veja Jó 28:16, 17 n.



Ou “as pedras do santuário”.



“Com ouro refinado.” Hebr.: bap·páz.



Lit.: “escorrem”, evidentemente em sentido figurativo.



“Do solo produtivo.” Hebr.: the·vél.; LXX: “da terra habitada”.; lat.: ór·bis, “o círculo”, isto é, da terra.



Ou “espírito (vento)”. Hebr.: rú·ahh.; gr.: pneú·ma.; lat.: spí·ri·tus.



“Ungido de.” Hebr.: meshí·ahh.; gr.: khri·stós.; sir.: meshi·hheh.; lat.: chrí·stus.



“O ungido Senhor”, LXXBagsterVg.



“O copo”, MSyVg.; T: “o copo de maldição”.; LXX: “o copo de Jeová”.



Ou: “Ninguém.”



Este capítulo não está em ordem alfabética acróstica como cada um dos quatro capítulos precedentes, mas tem 22 vv. para corresponder às 22 letras do alfabeto hebr.



Ou “prata”.



Ou “mulheres”.
Comentarios
O que você achou deste texto?     Nome:     Mail:    
Comente: 
Renove sua assinatura para ver os contadores de acesso - Clique Aqui